लिंग-विशिष्ट शब्द Gender In English
अंग्रेजी में, संज्ञाएँ ऐसे नहीं हैं जैसे कि कुछ अन्य भाषाएँ हैं (जैसे स्पैनिश, फ्रेंच, या जर्मन) जो व्याकरणिक लिंग के साथ।
अंग्रेजी संज्ञाएँ सामान्यत: लिंग-निरपेक्ष होती हैं, यानी कि वे स्वाभाविक रूप से उस व्यक्ति या वस्तु के लिंग के बारे में जानकारी नहीं लेती हैं।
हालांकि, अंग्रेजी में लोगों और जानवरों के लिए लिंग–विशिष्ट शब्द हैं।
यहाँ कुछ उदाहरण हैं:
लोगों के लिए लिंग–विशिष्ट शब्द:
पुरुष: man, boy, uncle, king
स्त्री: woman, girl, aunt, queen
जानवरों के लिए लिंग–विशिष्ट शब्द:
पुरुष: rooster, bull, boar, tomcat
स्त्री: hen, cow, sow, queen (female cat)
लेकिन वह शब्द जो लिंग को सूचित कर सकते हैं परंतु स्वाभाविक रूप से लिंग–समरूप नहीं होते हैं:
- parent (माँ या पिता को संदर्भित कर सकता है)
- child (बेटा या बेटी को संदर्भित कर सकता है)
लोगों के लिए लिंग–विशिष्ट शब्द:
इंग्लिश में, लोगों के लिए वहाँ लिंग-विशिष्ट शब्द होते हैं जो उनके लिंग पर आधारित होते हैं। यहां कुछ उदाहरण हैं:
पुरुष:
- man (आदमी)
- boy (लड़का)
- uncle (मामा/चाचा)
- brother (भाई)
- father (पिता)
- son (बेटा)
- nephew (भांजा)
- king (राजा)
- sir (सर/श्री)
- gentleman (सज्जन/आदमी)
स्त्री:
- woman (औरत)
- girl (लड़की)
- aunt (मौसी/चाची)
- sister (बहन)
- mother (माँ)
- daughter (बेटी)
- niece (भांजी)
- queen (रानी)
- madam (मैडम)
- lady (महिला)
यह याद रखना महत्वपूर्ण है कि भाषा का उपयोग समय के साथ बदलता रहता है और लोगों के बीच सामाजिक समरसता की दिशा में परिवर्तन हो रहा है।
बहुत से संदर्भों में, लिंग-संबंधी शब्दों का प्रयोग से बचा जा रहा है और संक्षेप में “parent” या “child” जैसे शब्दों का उपयोग किया जा रहा है जो लिंग की निर्दिष्टता को नहीं मानते हैं।
साथ ही, अब अनेक पेशेवर उपाधियों और भूमिकाओं का उपयोग सामान्यत: लिंग-समरूप तरीके से किया जाता है (उदाहरण के लिए, “firefighter” बजाय “fireman” और “police officer” बजाय “policeman”).
संक्षेप में, हालांकि अंग्रेजी संज्ञाएँ स्वयं व्याकरणिक लिंग नहीं रखतीं, व्यक्तियों और जानवरों के लिए विशिष्ट शब्द लिंग को सूचित कर सकते हैं।
आधुनिक अंग्रेजी में यहाँ वहाँ लिंग-निरपेक्ष भाषा का उपयोग करने के प्रयास किए जा रहे हैं जहाँ संभावना हो सकती है।